Presentación en la sede del podemizado SAT el 9 de mayo de 2017

La última mamarrachada del ‘asalta fincas’ y ‘el Pancetas’: ¡Traducir al andaluz ‘El Principito’!

El autor del dislate responde al nombre de Juan Porras Blanco

La última mamarrachada del 'asalta fincas' y 'el Pancetas': ¡Traducir al andaluz 'El Principito'!
Cañamero, El Pancetas y Sánchez Gordillo junto al cartel de presentación. TW

El premio ‘mamarracho cum laude’ aún no está institucionalizado, pero candidatos al mismo no faltan.

Uno que se lo podía llevar tranquilamente a su casa ese el sindicato SAT, que está detrás de una descabellada contribución literaria, la traducción al andaluz de la genial obra de Antoine de Saint-Exupéry, ‘El Principito’.

Sí, han leído bien, ¡¡¡al andaluz!. De hecho, en el cartel de la presentación, que tendrá lugar el 9 de mayo de 2017, podrán leer que el nombre del autor es Huan Porrah Blanko (es decir, Juan Porras Blanco), al que presentan como ‘lizenziao en Filozofía (ehpezialidá d’Antropolohía Zoziá)’ por la Universidad del País Vasco.

En la web del SAT puede leerse así la invitación al acto:

Er Prinzipito tradusío a la lengua andalusa por er Huan Porrah Blanko. Ermaketao, diseñao i publikao por la editoriá alemana Tintefab, ehpesialisá en tradusioneh de le Petit Prince a lenguah minoritariah de to la Tierra.

El acto será el 9 de mayo de 2017 a las 20 horas en… ¡¡¡Sebiya!!! Sin palabras. Y luego se quejan de que los andaluces están a la cola de la enseñanza. Con ‘porrazos’ como éste no es de extrañar.

CONTRIBUYE CON PERIODISTA DIGITAL

QUEREMOS SEGUIR SIENDO UN MEDIO DE COMUNICACIÓN LIBRE

Buscamos personas comprometidas que nos apoyen

COLABORA
Autor

Juan Velarde

Delegado de la filial de Periodista Digital en el Archipiélago, Canarias8. Actualmente es redactor en Madrid en Periodista Digital.

Lo más leído