‘Toy Story 3’ se estrena este miércoles con 12 copias en catalán, ninguna en 3D

La película de animación ‘Toy Story 3, la gran evasión’ se estrenará este miércoles con 12 copias en catalán, ninguna de ellas en 3D, formato que se reserva al castellano aunque hubo un compromiso verbal entre la distribuidora, Disney-Pixar, y la Generalitat para que también se pudiera ver en 3D en catalán, han informado fuentes del Govern a Europa Press.

«No se había firmado un compromiso» para que hubiese copias en 3D en catalán, pero sí había un acuerdo «oral», han dicho las citadas fuentes. La ‘major’ esgrime motivos económicos para haber decidido finalmente distribuir en catalán sólo algunas de las copias analógicas.

‘Toy Story 3’ se estrena en España este miércoles con 714 copias, de las cuales 275 son en 3D en castellano y cinco en 3D y versión original subtitulada en castellano (VOSC). Del resto, 410 son en analógico doblado al castellano, seis en analógico y VOSC y 12 en analógico doblado al catalán. Las seis copias restantes son en Digital 2D.

Disney ha informado de que ésta ya es su película de animación más taquillera, y la segunda de la historia de este género en Estados Unidos. Acumula más de 630 millones de dólares de recaudación en todo el mundo desde que se estrenó, hace cinco semanas.

En catalán podrá verse en el Cinema Aribau de Barcelona; Cinemes Albéniz de Girona, Ocine El Nord de Granollers; Cinema Atlàntida de Manresa; Cinema Olot de Olot; Cinema Imperial de Sabadell; Cinesa de Sant Cugat; Ocine les Gavarres de Tarragona, el Sucre de Vic; Kubrick de Vilafranca; JCA Cinemes de Alpicat, y Lauren Gràcia de Barcelona.

LEY DEL CINE

El 1 de julio el presidente de Fedecine –representa el 90% de la distribución española–, Luis Hernández de Carlos, avisó en rueda de prensa que la aprobación de la ley del cine catalán, que tuvo lugar el día anterior en el Parlament, implica que se «dinamita» el acuerdo entre la Generalitat y la federación de distribuidoras para que cada año entre 30 y 35 películas se doblen al catalán, sobre todo cine infantil. «En ningún territorio del mundo se dobla a dos idiomas, pero se hizo así», dijo el presidente de Fedecine.

Ese pacto de caballeros empezó hace 12 años, cuando Jordi Pujol era presidente de la Generalitat y planteó traducir «dos o tres» películas infantiles. La cifra de películas traducidas fue creciendo hasta la treintena, pero Hernández aseguró que a partir de ahora, roto el «pacto de caballeros», muchas de las que se traducirían no llegarán a Catalunya o lo harán solamente en versión original, sin adaptación al castellano o catalán.

SHREK, PRECEDENTE

Todavía no se ha llegado a ese extremo pero ‘Toy Story 3’ no es la primera que no sale en 3D en catalán. Hace unas semanas, la ‘major’ Paramount distribuyó la nueva cinta de Shrek en catalán sólo en analógico, de modo que todos los cines que la proyectan en 3D en Catalunya lo hacen en castellano, informaron a Europa Press fuentes cercanas a la distribuidora.

Dichas fuentes reconocieron que estaba previsto distribuirla en 3D también en catalán, pero por motivos «económicos, comerciales» han decidido hacerlo sólo en analógico, formato con el que «sacan más rédito a las pantallas» porque en Catalunya hay 61 salas de cine en 3D frente a las 729 en analógico y una en 2D.

CONTRIBUYE CON PERIODISTA DIGITAL

QUEREMOS SEGUIR SIENDO UN MEDIO DE COMUNICACIÓN LIBRE

Buscamos personas comprometidas que nos apoyen

COLABORA

Lo más leído