Los dos mundos de Elvi Sidheri

Los dos mundos de Elvi Sidheri

Nunca hemos reseñado un libro sin leerlo bien leido antes. Hoy haremos una excepción con una novela escrita en albanés que sucede en buena parte en España. Su autor es persona muy cercana a nuestro país, que ha traducido a su idioma a Cervantes y Lorca, y con el que tenemos grato contacto desde hace tiempo. La novela se titula ‘Die Böte’ (Dos Mundos) y se publicó esta primavera. Le pedimos que nos hable de ella, y este es un resumen del diálogo que mantuvimos:

‘Bueno, cuenta la historia de una chica de Tirana, estudiante de lenguas extranjeras, que de repente, en la primavera del año 1999, se enfrenta con una crisis personal y familiar, pero, al mismo tiempo con la crisis humanitaria de los refugiados kosovares, durante el periodo de los bombardeos de la NATO en Kosovo contra el ejército Yugoslavo.

‘En este momento, empieza a delinearse también una historia de amor muy particular, un triángulo, un enredo romántico, entre Livia, la joven traductora albanesa, el personaje principal de esta novela; José, un periodista español y voluntario humanitario, originario de El Arenal de la ciudad de Palma de Mallorca; y el danés Christian, ambos llegados a Albania, para colaborar con la Cruz Roja Española y otras organizaciones humanitarias internacionales, y ayudar los refugiados kosovares que habían huido a Albania.

‘El camino de la vida de Livia, la joven traductora albanesa, después de muchos acontecimientos, sigue en Italia, entre mil dificultades, nuevos descubrimientos, gente nueva, otras influencias culturales y sufrimientos varios, hasta que su historia se traslada en Madrid, al lado de su amor español, José Luna.

‘El Barrio Imperial, en el distrito de Arganzuela, el rio Manzanares, el viejo estadio Vicente Calderón, el Paseo de los Melancólicos, sus puentes, parques, esa “joie de vivre”, ese espíritu de Madrid, sus esquinas, sus colores, su sol, y todo lo que hace que Madrid sea una ciudad tan única.

‘El amor entre el español José y la joven albanesa Livia, toma una nueva dimensión en Madrid a orillas del pacifico Manzanares, en la Universidad Complutense, por las calles del Barrio de las Letras, con las imágenes de los grandes autores españoles del Siglo de Oro de la Literatura Española, desde Miguel de Cervantes a Francisco de Quevedo, Luis Góngora y Argote y Lope de Vega, desde la casa donde había vivido Lope de Vega, al monasterio de San Ildefonso, y la imprenta de Juan de la Cuesta, donde fue publicada la edición príncipe de la primera parte del Don Quijote.

‘Algunos de los capítulos más importantes de la novela Dos Mundos, tienen Madrid como epicentro y principal inspiración; las características culturales e históricas de España y su inmenso patrimonio cultural van a enriquecer y dejan huellas indelebles en la vida y mentalidad de Livia, que se licenciará en Literatura Medieval Española, que nunca olvidará España.

‘La novela cuenta una historia de redención personal, una historia de amor nada convencional, un viaje continuo, una exploración individual, espiritual, cultural y formativa, en busca de la propia alma y del propio lugar en el mundo, pasando por Italia, Suiza, Dinamarca, para terminar en el sur de Brasil, en la paradisíaca isla y ciudad de Florianópolis. Una novela donde las culturas se entremezclan y diferentes idiomas están muy presentes, con una fuerte presencia del idioma español, y cuyo argumento es simplemente el amor, sin fronteras, sin barreras mentales o culturales’.

Elvi Sidheri nació en Tirana, un traductor literario que domina doce idiomas (Inglés, Español, Portugués, Italiano, Francés, Rumano, Macedonio, Croata, Búlgaro, Ruso, Alemán y Turco); es también editor y columnista. Ha traducido al albanés varios autores premiados con el Nobel de Literatura (Patrick Modiano, Frédéric Mistral y Sully Prudhomme) y de la literatura española por primera vez en albanés, tres de las novelas ejemplares de Miguel de Cervantes -‘La Ilustre Fregona’, ‘El celoso extremeño’ y ‘El licenciado vidriera’) (ver nuestra reseña de entonces) así como La Casa de Bernarda Alba, de Federico García Lorca. En algunos artículos en medios digitales en español, se ha ocupado de la crisis catalana desde un punto de vista balcánico, y de las relaciones históricas entre albaneses y españoles y España y Albania’.

‘Dos Mundos’ es lo suficientemente curiosa como para que algún editor español se interese por una versión traducida a nuestro idioma. Y quién mejor que Elvi Sidheri para hacerlo

Die Böte (Dos mundos)
Elvi Sidheri
Editorial Lena Graphic
Pristina, Kosovo, 2019.
Páginas, 270
Precio, 8€
A la venta en Albania, Kosovo y Macedonia del Norte.

Autor

José Catalán Deus

Editor de Guía Cultural de Periodista Digital, donde publica habitualmente sus críticas de arte, ópera, danza y teatro.

Recibe nuestras noticias en tu correo

Lo más leído