La traducción de los textos del latín es demasiado literal
La nueva versión del misal católico irlandés es «sexista, elitista y oscura«, según el análisis llevado a cabo por la Asociación de Sacerdotes Católicos de Irlanda (ACP, por sus siglas en inglés). Está previsto que el texto comience a ser utilizado en las misas a partir de abril.
La ACP indicó que el uso continuo de las palabras «hombre» y «él» a lo largo del misal es discriminatorio hacia las mujeres.
«Muchas mujeres estarán enfurecidas con razón por el uso continuo de un lenguaje no inclusivo», dijo el grupo a través de un comunicado.
«La ACP se opone firmemente a la introducción y la utilización de cualquier tipo de texto que insulte y ofenda a las mujeres que están en el centro de cada comunidad cristiana en Irlanda», agregó el comunicado.
La ACP señala que una oración que habla de cómo Jesús vino «por nosotros los hombres y por nuestra salvación» es un ejemplo de un lenguaje excluyente.
El sacerdote redentorista Tony Flannery le dijo a la BBC que el nuevo texto fue propuesto por el Vaticano por primera vez hace diez años, pero que las discusiones sobre el mismo se realizaron en secreto.
«Creemos que ni a los sacerdote irlandeses ni al pueblo irlandés se le ha dado suficiente oportunidad de presentar sus puntos de vista», añadió el representante de la ACP.
«En nuestra opinión, debemos seguir el ejemplo de los obispos alemanes y debe haber un retraso de cinco años para permitir que esos cambios sean discutidos adecuadamente», expresó.
La ACP también indicó que la traducción de los textos del latín es demasiado literal y argumentó que debe haber una traducción «dinámica equivalente» que respete el sentido de los textos originales.
«A la ACP le preocupa mucho que esta traducción literal de los textos en latín ha producido textos que son arcaicos, elitistas y oscuros», afirmó.
Uno de los cambios que ha despertado la ira es el reemplazo de la línea «por ustedes y por todos» con «por ustedes y por muchos».
Muchas mujeres estarán enfurecidas con razón por el uso continuo de un lenguaje no inclusivo
Según la ACP en este caso algunos feligreses podrían preguntarse «¿Hay algunos por quienes Jesús no murió?»
Además, la asociación se quejó de la falta de compromiso con los laicos en el nuevo texto, argumentando que lo hace «elitista».
El grupo dijo que cree que la introducción de los nuevos textos «podría llevar al caos y la confusión.»
«La Iglesia irlandesa no necesita esta confusión y falta de armonía, especialmente en este momento», agregó.
Un portavoz de la Conferencia Episcopal de Irlanda dijo que no se harían cambios en el nuevo texto.
«Hay un programa de información que llevan a cabo sacerdotes y feligreses en el que nosotros explicamos con sensibilidad los cambios en el nuevo misal,» dijo.
«Los cambios son pocos en número», concluyó.