El bajo nivel en el dominio del idioma inglés por parte de la clase política española resulta proverbial. Ningún presidente del Gobierno de la democracia ha llegado a La Moncloa hablando la lengua de Shakespeare, y la mayor parte de ellos han dejado el poder sin haber aprendido una sola palabra del idioma de las relaciones internacionales por excelencia. El único que hizo algo al respecto fue José María Aznar, y los resultados, sobre todo por su pronunciación, han dado pie a un cachondeo generalizado.
Los presidentes del Gobierno no son la triste excepción en la política española en cuanto al dominio del inglés se refiere, sino los máximos exponentes de algo generalizado (algunos políticos hay que se pueden relacionar en dicho idioma, pero son pocos). Buena prueba de ello fue la intervención de la Alcaldesa de Madrid el 19 de marzo de 2013 en una rueda de prensa con motivo de la visita a la capital de España de los miembros del Comité Olímpico Internacional.
Su lamentable pronunciación ha dado pie a numerosas chanzas, aunque un momento especialmente peculiar fue cuando mezcló el inglés con el español para decir:
Do not hesitate to talk and mingle with the madrileños.
(No duden en hablar y mezclarse con los madrileños).
Entre los que más se han burlado de la alcaldesa de Madrid, y de paso de su marido, por su mal inglés destacan dos programas de sendas cadenas de televisión de orientación muy diferente: El Intermedio de laSexta y Los Clones de Intereconomía.
En el programa de Wyoming, Dani Mateo presentaba el vídeo con estas palabras:
Un político español es tan incomprensible como un político andaluz hablando catalán, un político extremeño hablando euskera o un político marciano hablando… a secas. El último ejemplo nos lo ha regalado la alcaldesa de Madrid, ‘la alcaldesísima’, Ana Botella, en la rueda de prensa que dio con motivo de la visita a la capital de los miembros del COI.
Los que no sabéis inglés preparados para leer los subtítulos. Los que sí sabéis inglés preparaos un whisky con hielo porque lo vais a necesitar.
Tras poner el vídeo de la intervención, y repetir para cachondearse, los momentos más sorprendentes, Wyoming y Mateo mantuvieron el siguiente diálogo:
Wyoming: Después de este discurso sé lo que estarán pensando los del COI: «Unas Olimpiadas no sé, pero si montamos academias de inglés nos lo vamos a llevar muerto.
Mateo: En cualquier caso, estas imágenes me han hecho pensar en su marido, Aznar. Sí, Dios los crea y ellos se juntan, porque son los únicos que se entienden. ¿Os acordáis de cómo hablaba inglés José María cuando todavía era presidente?
Tras poner un vídeo de Aznar con una intervención suya en inglés en EEUU, Wyoming dijo:
Pero no seamos duros, amigos. Aznar era joven y estaba en primero de la academia, pero de pádel. Además al ex presidente no le hacía falta dominar ese idioma. Cuando se reunía con Bush no utilizaba el inglés, prefería el francés.
En Los Clones de Intereconomía, la presentadora Eugenia Marcos dijo antes de poner el vídeo:
Hasta el momento lo que nos ha llamado la atención es el inglés que habla la alcaldesa de Madrid, Ana Botella.
Tras las imágenes de Botella, establece un diálogo con el doble de Aznar, que aparece en una ventana enmarcada en la que además está escrito ‘Aznar ingles’. El ‘clon’ del ex presidente dijo:
He hablado con ella. Hemos tenido unas palabras muy serias. Hemos estado los dos hablando en la alcoba y hemos quedado en darle unas clases de pronunciación para que de aquí a 2020 Ana sea bilingüe.
Marcos: Madre mía, ¿pero tanto tiempo necesita?
Aznar clon: Yo creo que vamos justo. Está bastante pez. Me fui, me dijo adiós: ‘bie bis’, y leyéndolo.