A la defensa del proetarra no le gusta la actual traductora

Suspenden el juicio a Otegui por problemas de traducción

La presidenta del tribunal de la Audiencia Nacional lo aplaza un día

Se realizará una nueva traducción por parte de otro intérprete de euskera de la Audiencia Nacional y la juez ha instado a las defensas a aportar su perito en la sesión de mañana

A la defensa de Arnaldo Otegui no le gusta la traductora impuesta por la Audiencia Nacional encargada de traducir el contenido de un vídeo aportado como prueba. Y Ángela Murillo, juez que lleva el caso, está de acuerdo con este extremo.

Murillo:

«Es evidente que la Sala no ha entendido ni papa»

La presidenta del tribunal de la Audiencia Nacional que juzga a Otegui  y otras dos personas por participar en un homenaje al etarra José María Sagarduy, alias «Gatza», en 2005 en Amorebieta ha decidido aplazar a mañana el juicio para que puedan ser traducidas las palabras que el ex dirigente abertzale pronunció en el acto.

DECLARACIONES EN EUSKERA

La juez Angela Murillo había suspendido previamente la sesión para que se tradujera el vídeo visionado en la Sala, que incluía declaraciones de Otegi en euskera, a pesar de que su abogada, Jone Goiricelaia, protestara por la solicitud de las acusaciones populares, ejercidas por Dignidad y Justicia y Foro de Ermua.

La letrada subrayó que el vídeo lo propuso esta parte y además son estas palabras que ahora dicen que «no entienden» las que motivan la acusación. El vídeo ha obrado en la causa, iniciada hace casi cinco años, desde la fase de instrucción sin que la traducción fuera llevada cabo.

VÍTORES A OTEGUI

Tras el receso, la intérprete hizo lectura de su traducción, que motivó una nueva protesta de los abogados. Murillo ha emplazado a las defensas a presentar mañana un contraperitaje de esta traducción, lo que Goirizelaia ha considerado «difícil de conseguir» en tan poco tiempo y no ha querido comprometerse para mañana.

Murillo:

«Hombre, si fuera El Quijote, pero para un trocito»

Se realizará una nueva traducción por parte de otro intérprete de euskera de la Audiencia Nacional y ha instado a las defensas a aportar su perito en la sesión de mañana.

Mientras Otegi era sacado de la sala por dos polícias, el público presente comenzó a jalearle, con gritos de «Aupa Arnaldo». La magistrada pidió a las fuerzas de seguridad que desalojaran la Sala y aseguró que en la sesión de mañana no se admitirá público.

CONTRIBUYE CON PERIODISTA DIGITAL

QUEREMOS SEGUIR SIENDO UN MEDIO DE COMUNICACIÓN LIBRE

Buscamos personas comprometidas que nos apoyen

COLABORA

Recibe nuestras noticias en tu correo

Lo más leído