Nada que ver con la realidad

¿Has visto la esperpéntica y sexual traducción del ‘grelo’ gallego que hace Facebook?

Las herramientas automáticas de la red social utilizan la versión de la jerga brasileña, donde la palabra no tiene nada que ver con el vegetal

¿Has visto la esperpéntica y sexual traducción del 'grelo' gallego que hace Facebook?
El alimenticio, sabrosos y nutritivo grelo gallego. PD

Google convirtió la ‘Feira do Grelo’ en la ‘Fiesta del Clítoris’ y Facebook ha traducido ‘Grelo de Ouro’ como ‘Pussy of Gold’

Primero fue Google… y ahora es Facebook. Las herramientas automáticas de las grandes compañías mundiales de internet se han copiado a la hora de traducir (mal) la palabra gallega grelo.

Uno de los productos característicos de la gastronomía gallega se convierte -parece que inevitablemente- en «clítoris» cuando pasa por los traductores de inglés.

Hace dos años, Google erró el tiro con este amargo vegetal. Convirtió la Feira do Grelo de As Pontes en la Fiesta del Clítoris.

Ahora Facebook recoge el testigo y vuelve a equivocarse en la traducción, catalogando grelo como si fuera el órgano sexual femenino.

En esta ocasión se celebran los premios Grelo de Ouro y la red social que ideó Mark Zuckenberg traduce grelo como clítoris e incluso va un poco más allá, porque escoge el término pussy (vagina, en español) para referirse al vegetal.

El premio Grelo de Ouro se convierte entonces en el Clítoris de Oro o Pussy of Gold.

Google tardó hasta un año para corregir el error, que se atribuyó a la jerga brasileña.

Incluso el diccionario informal de Brasil recoge grelo como clítoris. Veremos si Facebook lo soluciona antes.

CONTRIBUYE CON PERIODISTA DIGITAL

QUEREMOS SEGUIR SIENDO UN MEDIO DE COMUNICACIÓN LIBRE

Buscamos personas comprometidas que nos apoyen

COLABORA

Lo más leído