La actriz Selica Torcal recuerda la serie en el 40 aniversario de su estreno

La actriz que dobló a Heidi no se calla: «Esa puñetera niña me dejó muda. Me caía fatal»

Selica Torcal: "Los dibujos estaban mal hechos, todo el día con la boca abierta, era dificilísimo doblarlos"

La actriz que dobló a Heidi no se calla: "Esa puñetera niña me dejó muda. Me caía fatal"

Se cumplen 40 años del estreno de Heidi, una de las series de animación japonesas que más impactaron a nivel mundial. Con motivo del aniversario, el afamado dibujo volverá a editarse en 3D, algo que no le ha sentado muy bien a la dobladora española de la dulce niña de los Alpes. La actriz Selica Torcal ha reconocido no tener un agradable recuerdo de aquel trabajo.

¿Que vuelve la serie? ¿Pero es que esa niña sigue dando vueltas todavía? Pues a mí no me ha llamado nadie para comentármelo. ¡Bah, tampoco lo hicieron cuando volvieron a doblar ‘Superman’! Yo hice de Lois Lane en la primera versión y me consta que la gente devolvía las películas de la nueva porque les gustaba más la mía

Así habla Selica Torcal al ser informada de que, con motivo de su 40 aniversario, se vuelve a editar Heidi en 3D.

Torcal, tiene ahora 86 años y fue la encargada de ponerle voz española a la famosa niña, creación de la escritora Johanna Spyri. La actriz, en una entrevista para Gonzoo, explica que el doblaje fue dificilísimo:

Los dibujos le parecieron horrorosos, mal hechos, todo el día con la boca abierta, era dificilísimo doblarlos.

Me quedé sin voz durante la serie por la dichosa Heidi. Durante un tiempo, tuvo que sustituirme una compañera, le dejamos unos casetes para que pudiera imitarme. No voy a negarlo, supe darle ternura, el tono de una niña tan chiquita, de cinco años. Todos me lo decían y lo cierto es que fue un boom

Me caía fatal, esa puñetera niña me dejó muda. Pero no le guardo rencor a pesar de que me robara la voz

La oías gritar cosas en japonés, «oíii táaa yáaa» [chilla imitando la lengua nipona]. Uf, qué cosa más fea de idioma. ¿Pero qué habla esta idiota?, me decía yo. Doblar dibujos es desagradecido, pero los japoneses son aún peor, es una tarea desagradable, de repetir constantemente, de ir ajustando

Y sobre el regreso de Heidi al DVD, Selica confiesa:

La han seguido programando en los canales que han querido, porque era un cuento precioso, no como ese Bob Esponja. Eso sí, yo nunca he cobrado un duro por las reposiciones ni por los DVD.

Supongo que no me llamarán a mí para doblar la nueva serie, como no lo hicieron con la película con personajes de carne y hueso. Nada, todo ha cambiado mucho, o eso es lo que me dicen

Autor

Sergio Espí

Sergio Espí, guionista y crítico de televisión de Periodista Digital, responsable de la sección 3segundos.

Recibe nuestras noticias en tu correo

Lo más leído