España se ha convertido en un enfermo contagioso que pone en riesgo de contagio a otros países de la Unión Europea. Ese es al menos el diagnóstico que hace The Economist en un artículo para su edición del 28 de julio de 2012, publicado dos días antes en su versión de Internet. El texto, titulado The Spanish patient (‘El paciente español’) lleva un subtítulo muy claro:
A full bail-out of the euro area’s fourth-largest economy is looming.
(Se avecina un rescate total de la cuarta mayor economía de la zona euro).
El artículo arranca diciendo que si España fuera un paciente, «the mood in the hospital ward would be tense» («el ambiente en la sala del hospital sería tenso»). El motivo es que las «recaídas» se producen cada vez antes. Añade:
Spain’s chances of avoiding intensive care-a full bail-out-are receding to near vanishing-point.
(Las posibilidades de España de evitar los cuidados intensivos -un rescate total-se están alejando hacia el punto de fuga).
Recuerda que los rescates de Grecia e Italia se produjeron poco después de que su deuda pública a diez años se situara al 7%, y que en el caso español alcanzó el 7,75% el 25 de julio.
No isolation ward is possible in the financially integrated euro area and Spain’s sickness quickly infected other countries.
(No es posible [ingresar en] la sala de aislamiento en el zona financieramente integrada del Euro y la enfermedad de España infectó rápidamente a otros países).
El artículo se plantea: «So why are investors in such a cold sweat about Spain?» («Así que, ¿por qué tienen los inversores semejantes sudores frios referidos a España?»). La respuesta es contundente:
One reason is that Mr Rajoy flunked hard choices at the outset, notably the cleansing of the banks. Despite a low starting-point for public debt, deficit overshoots have revealed insufficient central control over the 17 regions that are responsible for a big chunk of spending. Investors fret that more regions may follow Valencia, which applied for aid on July 20th. They are in any case sceptical that Spain can meet its targets for cutting the deficit in the teeth of a recession that is harsher than expected.
(Una razón es que Rajoy suspendió las decisiones difíciles desde el principio, en particular la limpieza de los bancos. A pesar de un punto de partida bajo para la deuda pública, el rebasamiento del déficit ha puesto de manifiesto el insuficiente control central sobre las 17 regiones, que son responsables de gran parte del gasto. Los inversores temen que más regiones pueden seguir a Valencia, que solicitó ayuda el 20 de julio. En todo caso, son escépticos con respecto a que España pueda alcanzar sus objetivos de recortar el déficit mordida por una recesión que es más dura de lo esperado).
No hay posibilidad de evitar el rescate antes de fin de 2012:
Spain may yet be able to fend off a bail-out for some time. It has some cash reserves and can still borrow at short maturities. The euro area also has its temporary rescue fund, which will lend the Spanish government the initial sum of money for the banks. But even if Spain survives a hot summer, the markets are signalling that it will need a full bail-out later this year.
(España aún puede ser capaz de defenderse de un rescate por algún tiempo. Tiene algunas reservas de efectivo y aún puede pedir prestado a corto plazo. La zona euro también tiene su fondo de rescate temporal, que prestará al Gobierno español la cantidad inicial de dinero para los bancos. Pero incluso si España sobrevive a un verano caliente, los mercados lanzan señales de que necesitará un rescate total antes de finales de año).