Periodistadigital América Home
3 segundos 3 segundos
Coronavirus Coronavirus La segunda dosis La segunda dosis Noticias Blogs Videos Temas Personajes Organismos Lugares Autores hemeroteca Enlaces Medios Más servicios Aviso legal Política de Privacidad Política de cookies
-

Aprenda inglés en un pispás.

Rufino Soriano Tena 17 Jun 2008 - 15:21 CET
Archivado en:

Tras el preámbulo de ayer, en que quedó claro que el Presidente del Gobierno no ha partido de cero en lo que al aprendizaje de inglés se refiere, porque casi toda España le había oído decir una vez “yes” y habiendo aprendido, por el título de la chirigota a que aludimos, que crisis se dice “another agujero en el cinturón”, hoy, siempre hablando un poquito en english y otro poquito en español, mi señoría va a ofrecerle no sólo al Presidente of the Gobierno sino a todo el personal, aunque más especialmente al que pertenece a su séquito (pongo por caso a Pepiño Blanco, a la ministra de Igualdad como miembra nata de la Comisión a la que pertenezca, etc.), sin olvidar, claro está, a la turbamulta de lectores que han el buen gusto de leer mis chirigotas sin denunciarme a la Real Academia del Buen Opinar (RABO).

Fundamentalmente vamos a trabajar en el aprendizaje de frases de esas que se utilizan por los políticos para engañar al pueblo, sin perjuicio de que luego ampliemos nuestra inmersión en la lengua inglesa a otros campos, que podrán ser de fútbol, de cultivo de remolacha, campo de batalla, campo magnético, etc., etc.

Un ejemplo típico de sintagma muy utilizado entre políticos es “estar en el ajo”. ¿Cómo se dirá esto en la lengua de los U. K.? Pues “to be in the garlic”. ¿Y montar el pollo por la subida de la tarifa de la luz? Pues también muy sencillo: “to mount a chicken”.

Y como mi señoría no quiere excederse, por higiene mental no sólo del Presidente sino fundamentalmente de los colegas viejos que quieren seguir el curso, pero los pobrecillos se duermen enseguida, como mi señoría, lo cual sería «mear fuera de tiesto«, sepan de una vez por todas, que ese sintagma se vierte al inglés diciendo “to piss off the pot”. ¿O no?

17-06-2008.

Rufino Soriano Tena

Licenciado en Ciencias Químicas por la Universidad de Granada y Licenciado en Administración y Dirección de Empresas por la Universidad Comillas (ICADE) de Madrid

Más en Cajón de Sastre

Mobile Version Powered by