Periodistadigital América Home
3 segundos 3 segundos
Coronavirus Coronavirus La segunda dosis La segunda dosis Noticias Blogs Videos Temas Personajes Organismos Lugares Autores hemeroteca Enlaces Medios Más servicios Aviso legal Política de Privacidad Política de cookies
-

(17) Emil Ludwig

Antonio Florido 16 Mar 2015 - 22:03 CET
Archivado en:

Hoy hablo del libro titulado “Tres dictadores: Hitler, Mussolini y Stalin. Y un cuarto: Prusia”. Un título largo, como se ve, pero que encierra unas narraciones sorprendentes y olvidadas en la mayoría de los libros de Historia (al menos en los que han caído en mis manos). Casi todos los historiadores crean sus libros cuando ya, obviamente, los hechos han sucedido. Pero Emil Ludwig rompió este esquema de trabajo, porque redactó las correspondientes biografías, con un sello ensayístico claramente distinguible, a la vez que conversaba con los propios personajes. Conoció personalmente a Mussolini y a Stalin. No a Hitler. Con los primeros habla en numerosas ocasiones, reunidos a propósito, sobre los asuntos que les ocupaban en los momentos claves de sus carreras como políticos y dictadores. El ojo de Emil observa, los oídos atentos, la pluma dispuesta, y la sonrisa cuando es menester. Ellos hablando de sus cosas mientras el autor no pierde detalle. Matices ricos en anécdotas que desnuda el alma de los dos personajes de manera delirante y esclarecedora. Un pudor inconfesable. Un mimetismo en la escena, en la ocurrencia, una apariencia que oculta al verdadero analista de la psique humana. Aunque a Hitler no llegó a conocerle en persona, la manera de describir los sentimientos, las frustraciones, los pesares más remotos del loco austríaco, sorprenden de igual forma. ¡Bárbara capacidad la de Emil Ludwig!
Al final de la obra asistimos a un análisis detalladísimo de la Prusia de la época, de los junkers, esas familias enriquecidas que ayudaron a conformar el carácter prusiano diferenciado como la noche del día del alemán del sur, y de la misma Austria.
Francisco Ayala, desde Buenos Aires, fue quien tradujo la primera versión en español, allá por 1939, ¡en plena efervescencia europea! Increíble.
Léanlo. No tiene desperdicio. Os encontraréis tranquilamente acomodados al lado de los tres personajes clave de nuestra historia más cercana, oyéndoles, oliéndoles, casi casi tocándoles con la punta de vuestros dedos. Yo lo he hecho. Y me he alegrado sobremanera.
Vale.

Antonio Florido

Antonio Florido nació en Carmona (España), en 1965. Estudió Mecánica, Ingeniería Industrial y Ciencias Políticas. Aunque comenzó su oficio de escritor con la poesía, reconoce que se sintió tan abrumado por la densa humanidad de este género que tuvo que abandonarlo

Más en El acento

Mobile Version Powered by