«En Madrid, esta Navidad, se ha escuchado España»

"En Madrid, esta Navidad, se ha escuchado España"

En Madrid, esta Navidad, se ha escuchado y sentido España en calles, plazas, auditorios, iglesias. Madrid ha sonado a Navidad. Y sobre todo, entre los muros que conforman la Plaza de la Villa: la Torre de los Lujanes, la Casa de Cisneros, la Casa de la Villa, que rezuman historia de España desde el Siglo XV y en la que se han oído villancicos de varias de sus regiones, cantados primorosamente por el Orfeón Vasco de Madrid-Euskal Etxea, y por el tenor catalán Robert González en todos los idiomas españoles, acompañado por el soberbio cuarteto de cuerda Suonne Ensemble, que hizo viajar al numeroso y variopinto público congregado sobre sus adoquines al corazón de los sonidos de la Navidad. Un sonido que comenzó con la riqueza del cancionero de Upsala, voló por tierras españolas y aterrizó en otros países con estos villancicos populares:

Puse mis amores (S: XVI)
Anónimo
Cancionero de Medinaceli (1516/1556)

Riu Riu Chiu (S.XVI)
Mateo Flecha el viejo (?-1553)
Cancionero de Upsala (1556)

Dadme Albricias (S.XVI)
Anónimo
Cancionero de Upsala (1556).
Recopilado en la corte de Fernando de Aragón (Duque  de Calábria).
Publicado en Venecia por Jerónimo Scotto.
Encontrado en 1907 en la biblioteca de la Universidad de Upsala (Suecia).

La Marimorena
Anónimo
Origen de la expresión: 1579, en la Taberna de la Cava baja, Alonso de Zayas y Maria Morena.
Villancico: dos siglos después (1702), al interrumpir una misa en el convento de San Francisco.

El Cant dels Ocells
Se sabe que existía ya en el S.XVIII. Algunas fuentes apuntan a un origen medieval. Popularizada mundialmente por el violoncelista Pau Casals, que la tocaba al principio de todos sus conciertos en el exilio. El más conocido en la sede de N.Unidas.

El noi de la mare
Anónimo. Canción popular catalana. Algunos dicen que guarda parecido con alguna muñeira gallega.

Dime Niño
Anónima. Originaria de Andalucía, dicen que malagueña, aunque también hay quien señala que es de origen murciano. Muy conocida en España y Panamá.

Aurtxo Seaskan
Gabriel de Olaizola (Hernani 1891-1973), cantante (bajo), estuvo unos años en el exilio cantando por Europa con un coro de exiliados, entre otros con Pepita Embril, madre de Placido Domingo. Durante esa época compuso ésta nana.

Campana sobre campana
Anónimo. Se cree que de origen andaluz. Se sabe que se canta desde principios del S.XX. Es el villancico de origen español más traducido (a más de 100 idiomas).Muy conocido en algunos países centroeuropeos cómo Polonia, y en varias regiones de Alemania.

Villancico Mexicano (S.XVI)
Anónimo, pero se sabe que proviene de los propios indígenas.
Cantado en 1543 por un coro de niños indígenas en la sede del gobierno Virreinal.

Aguinaldo Indígena
Popular de Táchira (Venezuela)

Adeste Fideles (S.XVII)
Letra de John Francis Wade, laico inglés exiliado en Francia, y música de John Reading, organista de la catedral de Westminster (1675-1681).

I wonder as I wander
Jhon Jacob, cantante y folclorista americano, compuso éste himno a partir de un fragmento de una canción que recopiló en 1933.

White Christmas
Irving Berlin (1941)
Bing Crosby la estrenó en su programa de radio de la NBC.
Ganó un Oscar a mejor canción original de la película “Holiday Inn” en 1942.
Entró en el libro Ginness de los récords en 2012, al ser la canción más vendida de la historia. Traducida a más de 300 idiomas.

Stille Nacht  (24/12/1818, en la iglesia de San Nicolás de Oberndorf, Salzburg (Austria).
Letra: Joseph Mohr (párroco)
Música: Franz Xavier Gruber (organista). Original para guitarra.
Traducida a más de 300 lenguas

Villancicos, sonidos, ritmos, melodías, espíritus y recuerdos que volaron sobre los tejados del barrio de los Austria y entre los adarves de la casa palacio en la que vivió y tuvo su estudio Carlos Lezcano (1870-1929), el pintor madrileño que en su peregrinaje por los caminos olvidados de España llevó al lienzo el hondo silencio de sus ruinas, desvelando la emoción dormida de sus pueblos y paisajes.

Madrid, tantas veces crisol de las almas de España, fiero defensor de su unidad e independencia y en donde nadie se siente extraño y todos parte, ha dado otra vez ejemplo de acogida. Ha ocurrido lo mismo en otras partes de España, incluso en Barcelona, a pesar de que los responsables del templo católico de la Sagrada Familia, la gran obra inconclusa del arquitecto reusense Antoni Gaudí i Cornet, han felicitado la Navidad con un video en catalán, alemán, árabe, inglés, coreano y lenguaje de signos, olvidando el castellano, el gallego, el vascuence,… Menos mal que, pese al virus independentista y segregativo que aqueja a varios de los políticos y habitantes de esas tierras, lo enmendaron a medias acabando las imágenes con un mensaje escrito en catalán, en inglés y en castellano, que reza: “Feliz Navidad y próspero Año Nuevo”. Pues que lo sea de verdad para TODOS. Ese es mi deseo, estimado lector,

CONTRIBUYE CON PERIODISTA DIGITAL

QUEREMOS SEGUIR SIENDO UN MEDIO DE COMUNICACIÓN LIBRE

Buscamos personas comprometidas que nos apoyen

COLABORA
Autor

Jorge del Corral

Hijo, hermano y padre de periodistas, estudió periodismo en la Escuela Oficial de Madrid. Ha trabajado en cabeceras destacadas como ABC y Ya. Fue uno de los fundadores de Antena 3 TV. Miembro fundador de la Asociación de Periodistas Europeos (APE) y del Grupo Crónica, creador de la Academia de las Ciencias y las Artes de Televisión (ATV) y fundador de la Unión de Televisiones Comerciales (UTECA). Un histórico de la agencia EFE, donde fue subdirector y corresponsal en Roma.

Lo más leído