«Oavgiort» significa empatado en lengua sueca. Me recuerda la misma construcción en lengua alemana: «unentschieden», es decir, no decidido, no decantando. La aprendí siguiendo los partidos del Bayern de Múnich cuando escribí mi libro «Herr Guardiola».
Sueco y alemán tienen claras concomitancias, dado que ambas son lenguas germánicas. Pero sabiendo un idioma desde luego no entiendes el otro. Sencillamente te ofrece algunos paralelismos útiles. Y eso sí, la gramática alemana es mucho más compleja.